| Written by admin 管理者著 | | Wednesday, 09 July 2008 2008年7月9日(水) | Cycling is the best kind of exercise to keep oneself fit.サイクリング運動の健康を保つための最善の種です。 The activity is enjoyable.楽しく活動している。 Cycling is enjoyable means that people will stick to his exercise and hence will keep themselves fit.サイクリングが楽しいことは、人々は運動を堅持するために健康を保つだろう。 Cycling has nothing to do with remaining aloof from people like other exercises want you to.サイクリング、他の残りの演習のような人々から超然としているとは関係がないに使用する。 Rather you can include your friends or family members too.むしろあなたもお友達やご家族を含めることができます。 While cycling, you can also explore your neighborhood and if possible whole town or city too.サイクリングは、あなたもあなたの近所を探索することができます可能であれば、町全体または都市すぎる。 What can best if you tend to find a new hang out place along with some good fitness?場合は、新しいいくつかの良いフィットネスと一緒にたむろする場所を検索する傾向にあるどのような最善のことができますか? Cycling is best for the people living in the countryside as they get to observe some beautiful and fabulous views.いくつかの素晴らしい景色が美しく、サイクリングの人々を観察するには、田舎の生活のために最適です。 Of course, cycling cannot be done indoors so one needs to move out.もちろん、サイクリング、室内を移動する必要があるので一行うことができません。 This will help people to intake some fresh air hence feeling energized for the rest of the day.この摂取量にいくつかの新鮮な空気それゆえその日の残りの活気を感じ人々を助けるだろう。 And guess what no petrol is involved in the fitness process.ガソリンは、フィットネスとかかわっている過程で何を推測する。 Start from small distances and then slowly take over long routes.小さな距離からスタートし、徐々に長い路線を引き継ぐ。 This activity has almost no risk involved and minimal chances of getting hurt as the cycle is a light weighed machine.この活動はほとんどないの最小限のリスクとチャンスをサイクルとして関与している、軽いけがを得ているマシンを圧迫した。 There is no age difference in cycling.サイクリングではない年齢差です。 People of any age can involve themselves in the action for some great sport and a fit body.あらゆる年齢の人々はいくつかの素晴らしいスポーツと体にフィット自身の行為に関与することができます。 Enjoying cycling with the whole family on a Sunday morning seems a great idea.日曜日の朝に家族全員でサイクリングを楽しむは素晴らしいアイディアだ。 Try it out.それをお試しください。 | | Read more... 続きを読む... | | Written by admin 管理者著 | | Monday, 11 June 2007 2007年6月11日(月) | | There are so many good ways to get in shape these days.これらの日の形になることがたくさん良い方法があります。 Just take your pick from the masses.大衆からお好きなだけ取る。 Would you prefer a jog through the park, a membership at the Y, a lifecycle exercise bike, or possibly a fancy treadmill?この公園は、 Yの会員は、ライフサイクルエアロバイク、または可能性を空想トレッドミルでジョギングになさいますか? I love the choice factor.私の選択要因が大好きです。 It's clear that we don't all enjoy the same routines.それは、我々はすべて同じルーチンを楽しんではありません明らかだ。 Diversity is essential in the fitness process.多様性への適応過程で不可欠です。 This is how we're all able to get our exercise on.これが私たちすべてに私たちの運動をすることができるんです。 Personally I prefer free weights.個人的に私はフリーウェイトを好む。 On the other hand, my wife prefers heavy cardio routines.その一方で、私の妻が重い心臓ルーチンを好む。 What tickles your fancy when it comes to getting fit?どのようなときに収まるようになっているお客様のファンシーくすぐったいですか? Oh, and remember, something is always better than nothing at all.ああ、と覚えて、何かいつもよりも、まったく何も改善されています。 | | Read more... 続きを読む... | | Written by admin 管理者著 | | Monday, 07 May 2007 2007年5月7日(月) | | A track bicycle is a fixed gear bicycle that is used in a velodrome.トラック自転車は、競輪場で使用されている固定ギア自転車です。 It has narrow, light tires that are inflated to very high pressure, well beyond those used in road cycling.それは、非常に高い圧力にこれらの道路を自転車で使用され、タイヤも細い光を超えている誇張している。 This is done to cut down the rolling resistance caused by friction.これは、転がり摩擦抵抗が原因で発生を減らすために行われます。 The tires used by track cyclists for grass tracks have knobs to minimize skidding chances.草のトラック用タイヤトラック自転車で使用される機会を最小限に抑えるため滑りノブしている。 These tires also are literally puncture proof and rarely get punctured.これらのタイヤをパンクさせる証拠も文字通り、ほとんどがパンクする。 The frames of track bicycles are designed according to use.自転車トラックのフレームを使用して応じて設計されています。 The frames that are used for sprinting are very rigid whereas those that are used for general racing and longer events are aerodynamic.は、短距離で使用されているが長くフレームは非常にこれらのイベントに使用される一般的なレースをしている空力が硬直している。 Several kinds of materials are used in making the frame.材料のいくつかの種類のフレームの製作に使われています。 These include steel, aluminum, carbon fiber and titanium.これらの鉄鋼、アルミ、炭素繊維やチタンなどがあります。 Among these, carbon fiber is the choice of most professional racers while steel frames are preferred by the non-track riders.これらのうち、炭素繊維ほとんどのプロレーサーの選択は、スチールフレーム、非トラックのライダーが優先されます。 | | Read more... 続きを読む... | | Written by admin 管理者著 | | Monday, 09 April 2007 2007年4月9日(月) | It was the German inventor Karl von Drais who developed the first bicycle - the “swift walker” -- in 1817.これは、ドイツの発明家カールフォンドライス氏-"迅速な歩行器" - 18 17年の最初の自転車が開発されました。 This bicycle lacked pedals and people “walked” on them.この自転車の"ペダル、人々に欠けて歩いた"をした。 It had a wooden frame supported by two wooden wheels with iron rims and covered by leather.これは木製のフレーム鉄リムを持つ2つの木製の車輪でサポートされて、革でカバーしていた。 Since then the bicycles have come a long way both in terms of frames and materials used to make them.それ以来、自転車のフレームや素材の両面での製作に使われる、長い道のりを歩んでいる。 In the late 1800s, a tubular steel frame replaced the wooden or cast iron frame. 1800年代後半には、フレームの置き換えまたは管状鋼鋳鉄のフレーム木製。 Although the steel bicycles were very strong they were also difficult to handle because of their weight.鋼自転車は非常にも自分の体重を処理するのは困難だったため、強いていた。 Even today steel is the preferred material though new age materials like aluminum, titanium and carbon fiber are also being used to make high-end and specialized bicycles.今日でも推奨鋼の素材はアルミニウム、チタン、炭素繊維のような新しい時代の資料にも高いエンドおよび使用されている特殊な自転車です。 | | Read more... 続きを読む... | | Written by admin 管理者著 | | Wednesday, 07 March 2007 2007年3月7日(水) | | Every cyclist knows what a hot foot is.すべての自転車は、ホット足が何であるかを知っている。 It is a burning pain in the ball of the foot that radiates toward the toes.これは、足のボールで焼けるような痛みは、足の指に向けて備えています。 It hits every cyclist who loves long distance cycling or tough mountain rides.このマニュアルは、長距離のサイクリングや厳しい山を愛するすべての自転車乗りの乗り物件見つかりました。 The pain is not caused by heat, but by the pressure on the nerves located between the five metatarsal bones.痛みを熱で、原因ではないが、神経の5中足骨の間に位置する上の圧力で。 These nerves get squeezed on account of the furious pedal movements between the heads of these bones.これらの神経は、これらの骨の頭の間で激しい運動をペダルのアカウントに押し込まれる。 Cyclists often pour water to quell the burning feeling, but this is not the right solution.サイクリスト多くの場合、灼熱感を鎮めるに水を注ぐが、これは正しい解決法はない。 | | Read more... 続きを読む... | |
|